日課として、NHKの語学講座『ニュースで英語術』のディクテーションをしています。
米 “イランの脅威”理由に追加派兵
ディクテーション
色が判別しにくいですが、黒は聞こえた音、赤は誤解、青はスペルミス、緑はメモ、としています。
中東のホルムズ海峡付近で2隻のタンカーが攻撃された事件で緊張が高まる中、アメリカは中東に新たに兵士1,000人を追加派遣することを明らかにしました。
ノート
troopsは「軍隊、部隊」で、この意味では複数形。
hostilityは「敵意」だが、より強い意味合いを持つこともある。
複数形でhostilitiesなので、具体的な「敵対行為」。
inciteは「あおり立てる、駆り立てる」。
strikeは「(軍事的な)攻撃」。
strengthenは「強める、裏付ける」。
limpet mineは「吸着型機雷」。
orchestrateは「指揮する、画策する」。
head「率いる」
head outは「外に出る、その場を離れる、失礼する」
あとがき
揉めると得する人がいるんでしょうね…