日課として、NHKの語学講座『ニュースで英語術』のディクテーションをしています。
“原爆とは” 留学生が問う日米の温度差
ディクテーション
色が判別しにくいですが、黒は聞こえた音、赤は誤解、青はスペルミス、緑はメモ、としています。
留学先の高校のロゴマークに原子爆弾でできたキノコ雲が使われていることに疑問を感じた日本人留学生が、校内向けの動画メッセージで生徒たちに問いかけました。それを地元紙が報道し、議論は学校の外に広がりました。
ノート
spark a debateは「論争を巻き起こす、論争に火をつける」。
「損害などを被る」というときはfromを使わずに、suffer a loss「損失をこうむる」、suffer damage「損害を受ける」、suffer a defeat「敗北を喫する」。
suffer from ...は少し間接的で、「~に苦しむ、~で苦しむ、~のために苦しむ」といった感じ。
in exchange for ...「~と引き換えに、~と交換で、~の見返りに」。
あとがき
歴史認識って それぞれ異なるモノなんでしょう。