日課として、NHKの語学講座『ニュースで英語術』のディクテーションをしています。
シンガポール “フェイクニュース防止法”(アンコール放送)
ディクテーション
色が判別しにくいですが、黒は聞こえた音、赤は誤解、青はスペルミス、緑はメモ、としています。
シンガポールで、フェイクニュースの拡散や情報操作を取り締まる法律が施行されました。
ノート
crack down on ...は「~を厳しく取り締まる」。
disinformationは「偽りの情報、故意の誤報、偽情報」。
falsehoodは「うそ、虚言」、manipulationは「改ざん、ごまかし」。
take effectは「発効する」。
power to ...は「〜する権限」。
up to ...には「~まで」「最長」。
public orderは「公共の秩序、社会の秩序、治安」。
divisionは「分裂、不一致」。
silenceは「抑え込む、黙らせる」という動詞。
dissentは「反対、異議、抗議」。
前置詞amidは「〜の中で」。
growing speculationは「高まる臆測」。
the city-state「その都市国家」。
fake a coldは「風邪をひいたふりをする、仮病を使う」。
あとがき
this informationとdisinformationは聞き違いというより解釈違いでしょうか…
dissent「反対、異議、抗議」は全く忘れていました。