日課として、NHKの語学講座『ニュースで英語術』のディクテーションをしています。
プーチン大統領 任期満了後へ布石か
ディクテーション
色が判別しにくいですが、黒は聞こえた音、赤は誤解、青はスペルミス、緑はメモ、としています。
ロシアのドミートリー・メドベージェフ首相が、内閣の総辞職を発表しました。これに先立ち、プーチン大統領は憲法を改正して国の権力機構を大きく変える方針を示しており、その去就をめぐってさまざまな議論が始まることが予想されます。
ノート
widely seen as ...は「~として広く一般的に思われる」。
power play「パワープレイ」は、スポーツでは「目的に合わせて特定の場所に多くの選手を配すること」を指し、転じて、政治、軍事、外交などでは「権力による策略、政治上の強力な行為、力の政策」。
right after ...は「~の直後に」。
drastic constitutional reformは「抜本的な憲法改正」。
amend the constitutionは「憲法を改正する」。
appointは「任命する」。
boost the status of ...は「~の地位を高める」。
advisory bodyは「諮問機関」で、具体的には「国家評議会」のこと。
chairは「議長を務める」という動詞。
replace Medvedevは「メドベージェフ氏の後任になる」。
the tax serviceは「税務庁」で、正式にはthe Federal Tax Service of Russia「ロシア連邦税務庁」。
low-profileは「低姿勢な、控えめな、目立たない」。
technocratは、高度な専門技術や知識によって政策立案などに参画し、その実施に関与する官僚や科学者、技術系出身の管理者や高級行政官などを指す。
set upは「(高い地位に)就かせる」。
barは「妨げる、禁止する」という意味で、bar A from Bの形で「AにBさせない」。
run for ...は「~に立候補する」。
consecutiveは「連続した、継続的な」。
low-profileの反意語は、high-profile「注目される、関心の高い」。
keep a low profileは「目立たないようにする」。
あとがき
権力とはタイヘンなものですね。