日課として、NHKの語学講座『ニュースで英語術』のディクテーションをしています。
アフガニスタン政権 崩壊
ディクテーション
色が判別しにくいですが、黒は聞こえた音、赤は誤解、青はスペルミス、緑はメモ、としています。
ノート
forceは「軍事部隊」。この意味では多くの場合、forcesと複数形にして使います。
declareは「宣言する」で、declare victoryは「勝利を宣言する」。claim victoryとも言います。
militantは武力を使って社会や政治を変えようとする組織や人、戦闘員などを表す言葉で、「武闘派」や「過激派」と訳されることもあります。
fledは、fleeの過去形。「~に避難する、~を逃れる」という自動詞としても使います。
effectivelyは「効果的に」ではなく、「事実上」という意味。
footageは「映像」。
Al Jazeera「アルジャジーラ」は、カタールの衛星テレビ局で、欧米メディアとは違う視点を持つ報道で知られています。
take control of ...は「~を掌握する、統制する、管理する」。反対は、lose control (of ...)で表せます。
presidential palaceは「大統領府」。
advance on ...は「~に向かって進む」ですが、多くの場合は「(何かや誰かを攻撃・威嚇する目的で)向かう」という場合に使います。
security forcesは「治安部隊」。
retreatは「撤退する、後退する」。名詞では「引きこもること」という意味があることから、「静養所」や「別荘」としても使われます。
bloodshedは「流血、虐殺」で、shed blood「血を流す」から派生した名詞です。shedは「流す」で、他にもshed tearsと言えば「涙を流す」です。
preparation for ...は「~の準備」、be underwayは「始まっている、進行中で」。get underwayと言えば「始動する」となります。
transfer of powerは「政権移譲」。
transitional governmentは「暫定政府」。
動詞withdraw「撤退する、撤退させる、退く、退かせる、(発言などを)撤回する」の名詞形が、withdrawal「撤退、撤回」です。
signalは「(出来事・事件などが)~を表す、~を意味する、~の意味を示す」という意味の動詞。
(ニュースで英語術より)
あとがき
アフガニスタンには未開発の地下資源があるみたいですが、利権が絡むと怖いですね。