日課として、NHKの語学講座『ニュースで英語術』のディクテーションをしています。
プーチン大統領 ノーベル賞受賞者をけん制
ディクテーション
色が判別しにくいですが、黒は聞こえた音、赤は誤解、青はスペルミス、緑はメモ、としています。
ノート
warnは「警告する、警鐘を鳴らす、くぎを刺す」です。
動詞winには「勝つ」以外にも「獲得する、受賞する」という意味があり、win-won-wonと不規則に変化します。
designateは「指定する、指名する」です。名詞形は、designation「指定、指名」です。
foreign agentは「外国の代理人」です。
international forumは「国際会議、国際フォーラム」です。
guaranteeは「(何かが確かであると)請け合う、保証する」という動詞です。
動詞labelは「ラベルを付ける、レッテルを貼る、名指しする、分類する」。
shieldは「保護する、かばう」という動詞で、shield oneself with ...は「~で自分自身を守る」です。
violateは「(法律や規則などに)違反する、(法を)犯す、破る」です。
deliberatelyは、形容詞deliberate「意図的な、故意の」に-lyが付いた副詞で、「意図的に、故意に」です。
publiclyは「公の場で、公開で、公に」という副詞です。
動詞awardは「賞を与える、授与する」です。
editorは「(本の)編集者、(新聞・雑誌などの)編集責任者、編集長」です。ちなみに「編集長」にはeditor in chief、もしくはハイフンを入れてeditor-in-chiefを使うこともあります。
independentは「独立の、自立した」で、independent newspaperは特定の資本系列に属さない「独立系新聞」です。
administrationは「政権」で、Putin's administrationは「プーチン政権」です。the Putin administrationと言うこともできます。
increasinglyは「ますます、しだいに」という副詞です。
句動詞crack downは「厳しく取り締まる、弾圧する」です。1語にしたcrackdownなら「厳しい取締り、弾圧」という名詞になります。
outletは「出口、販路」などですが、media outletは「報道機関」という意味です。
criticalは「批判的な」という意味で、critical of ...は「~に対して批判的な」です。
moveは、名詞で「動き、手だて」です。
句動詞call onは「求める」で、call on A to ...は「Aに~するように求める」という表現です。
pressは「出版業、新聞・雑誌、報道機関、記者団」などを表す名詞です。freedom of the pressは「報道(出版・言論)の自由」です。
(ニュースで英語術より)
あとがき
いつかはプーチン大統領も退任するでしょうが、次はどうなるのか…