さつま芋の勉強日記

投機の勉強記録を中心に発信しています。

MENU

ニュースで英語術 「マラドーナ氏に最後のお別れ」


f:id:satsumaim0:20181030193058j:plain

 

日課として、NHKの語学講座『ニュースで英語術』のディクテーションをしています。

 

マラドーナ氏に最後のお別れ

www.nhk.or.jp


www.nhk.or.jp



ディクテーション

色が判別しにくいですが、黒は聞こえた音、誤解スペルミスメモ、としています。

 

f:id:satsumaim0:20201211015840j:plain
 

ノート

 

 

outpouringは「あふれ出すこと、(感情の)ほとばしり」で、outpouring of griefは「あふれ出る悲しみ」。


heart attackは「心臓発作」。


名詞mourningは「服喪(期間)」。


intermentは「埋葬」。burialとも言う。


lay「横たえる」は、lay-laid-laidと変化する他動詞。


名詞graveは「墓」。


lie in stateは、一般の人々が告別できるよう要人の遺体が「公開で安置される」ことを意味するフォーマルな慣用表現。


presidential palaceは「大統領府」。


earlier in the dayは、「この日の報道されている時点より前に」という意味で、early in the day「その日の早朝」とは違う。

 

名詞coffinは「ひつぎ」。


drapeは、布などを「垂らして掛ける」。

(be) emblazoned with ...は「~が描かれている、プリントされている」で、通例は受身形。


trademarkは「商標」、「特徴的なもの、トレードマーク」。


名詞queueは「列」。

 

file pastは「列を作って通り過ぎる、列になって通り抜ける」。


stretchは「伸びる、広がる」。

 

pay tribute to ...は「~に敬意を払う、~を追悼する」。

 

benefit gameは「慈善試合」。charity match とも言う。


句動詞drum upは「(支持や資金などを)獲得しようと努力する」。

 

 

あとがき

小耳に挟んだ話だと、主治医が非難されているとかなんとか…

 

このエントリーをはてなブックマークに追加

ブログランキング・にほんブログ村へ

 

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村